DAY 5: Mostar and its surroundings

MONDAY, MAY 30
Mostar-Sarajevo

I wake up in the morning with a pleasent surprise. In fact, every morning Dada prepares breakfast with eggs, tomatoes and cheese to each guest of the hostel.. such a kind woman!

Mi sveglio al mattino con una piacevole sorpresa. Infatti, ogni giorno Dada prepara un'abbondante colazione con uova, pomodori e formaggio ad ogni ospite.. che donna!

Best way to start the day


After this nice suprise, I say goodbye to Many and to Alberto. Before to go, he shows me his bike with luggages hanging everywhere.. it's really heavy! I wish him good luck, and then I watch him leaving and continuing his adventure.

Dopo questa simpatica sorpresa, saluto Many e Alberto, che ripartono. Prima di andare, Alberto mi mostra la sua bici con bagagli appesi ovunque.. è veramente pesante! Gli auguro buona fortuna, dopodichè lo guardo partire e continuare la sua avventura.


I spend then the next hour visiting the center of Mostar. I remain impressed by the opposition between the beauty of the city center, built with white stones, and the signs of the war on the buildings just a few streets away. A clear example is a huge ex-shopping center (with some strange hieroglyph-style signs on the walls), which remained abandoned after the war. Another thing I've never seen before in Europe is the presence of a lot of Mosques, here the majority of the population is clearly muslim. The main symbol of the city is the beautiful Old Bridge, which was destroyed during the war, and then rebuilt again in 2005. 

Trascorro un'oretta visitando il centro di Mostar. Rimango impressionato dal contrasto tra la bellezza del centro città, costruito in pietre bianche, e i segni della guerra sugli edifici a poche strade di distanza. Un chiaro esempio ne è un enorme ex-centro commerciale (che ha degli strani segni, tipo geroglifici, sulle pareti), che è rimasto abbandonato dopo la guerra. Un'altra caratteristica che non avevo ancora visto in Europa è la presenza di numerose Moschee, qui la maggioranza della popolazione è chiaramente musulmana. Il simbolo principale della città è lo splendido Old Bridge, distrutto durante la guerra e ricostruito nel 2005.


Bullets in the buldings..

The Old Bridge

View from the Old Bridge

Mostar city center

I then go back to the hostel to join Dawid and Graeme. We have in fact a rendez-vous with Tea, Dada's daughter, kind as her mother, who take us to visit the surroundings of Mostar.

Torno quindi in ostello e mi aggrego a Dawid e Graeme. Abbiamo infatti un appuntamento con Tea, la figlia di Dada, gentile quanto sua madre, con la quale abbiamo programmato un itinerario di più tappe per visitare alcuni luoghi di interesse intorno a Mostar.


First, she takes us to Blagaj, a small village south of Mostar where we visit a Dervish monastery, a place where Ottomand warriors used to finish their initiation, situated in a wonderful natural location on the Buna River. The source is really close, so the water is very pure, so much that people who comes here can drink it and make a wish. We do the same, and the water it's really good, I can guarantee! Although I still don't know if the whishes realize...

La prima tappa è Blagaj, un piccolo villaggio a sud di Mostar dove visitiamo un monastero Dervish, un posto dove i guerrieri Ottomani terminavano la loro iniziazione, situato in una meravigliosa location naturale lungo il fiume Buna. Essendo la sorgente molto vicina, l'acqua è veramente pura, così tanto che le persone che vengono qui compiono un rituale: bere l'acqua ed esprimere un desiderio. Lo facciamo anche noi, e posso garantire che l'acqua è davvero buona! Ma non posso ancora dire se i desideri si realizzino..


Blagaj

Inside the Dervish monastery

Inside the Dervish monastery


Our tour continues to Pocitelj, another small village on a hill characterized by a medieval fortress on the top, built in the 14th century. The fortress is now partially destroyed, but it worth to visit it. Moreover, the view from the top is quite nice. While we are hiking up to the fortress, Tea continues to talk us about Bosnia in general, and so I find out that in this country there are three different kind of very poisonous snakes! Wow.

Il nostro tour continua con Pocitelj, un altro piccolo villaggio che si arrampica su una collina e caratterizzato da una fortezza medievale in cima, costruita nel 14° secolo. La fortezza è stata parzialmente distrutta, ma vale la pena visitarla. Inoltre, la vista dall'alto non è male. 
Mentre saliamo verso la fortezza, Tea continua a raccontarci aneddoti sulla Bosnia in generale, e così veniamo a scoprire che in questo Paese esistono tre specie di serpenti velenosissimi. Wow!


Poticelj

View from the top



We then buy some Burek, another typical dish, which exists in different variants. It is generally a baked pastry filled with meat, cheese or vegetables. The one we take has a cylindrical shape and it's filled with cheese and spinach. We also have a funny mishap: Tea's car horn starts to honk uninterruptedly, and doesn't want to stop. After some five minutes of deafening sound, luckily Tea is able to stop it. Our ears are safe, and we can continue our trip.

Facciamo una breve sosta in un bar per acquistare del Burek, un altro cibo del luogo, che esiste in numerose varianti. Generalmente si tratta di una pastasfoglia ripiena di carne, formaggio o verdure. Quello che prendiamo noi ha una forma cilindrica ed è ripieno con formaggio e spinaci. Abbiamo anche un simpatico contrattempo: il clacson dell'auto di Tea infatti comincia a strombazzare ininterrottamente, e sembra non volersi fermare. Dopo circa 5 minuti di suono assordante, fortunatamente Tea riesce a disconnetterlo. Le nostre orecchie ringraziano, e possiamo proseguire la gita.


The next stage is the Kravica Waterfalls. Here there is not much to say: they are simply gorgeous. What is really impressive is not the height (~25 m) but the width, more than 100 metres. We also make a short swim inside, although the water is freezing! The only bad thing is the presence of a lot of tourists.

La tappa successiva sono le Kravica Waterfalls. Qui non c'è molto da dire: sono semplicemente incredibili. Ciò che è davvero impressionante non è tanto l'altezza (~25 m) ma l'estensione, oltre 100 metri. Ci concediamo anche una breve nuotata, anche se l'acqua è ghiacciata! L'unica nota negativa è la presenza di parecchi turisti.


Kravica waterfall. No words..


Last stage of our packed tour is Medjugore, another small town which became a popular Catholic pilgrimage in the 80's due to reported apparitions of the Virgin Mary. There is not so much to see here actually: the sanctuary is quite simple, with only a few decorations. Outside the church there is a dais and some hundreds of benches for the events.

L'ultima tappa del nostro tour compresso è Medjugore, un'altra piccola cittadina che è diventata un popolare luogo di pellegrinaggio Cristiano a partire dagli anni '80 dopo le riportate apparizioni della Madonna. Non c'è molto da vedere qui, in realtà: il santuario è molto semplice, con pochi ornamenti. Fuori dalla chiesa c'è un palco e svariate centinaia di panche per gli eventi.


Medjugore


We then return back to Mostar, where we say goodbye to Tea and Dada, thanking them for the nice ospitality. Together with Dawid and Graeme, I catch the bus to Sarajevo, our next destination.

Torniamo quindi a Mostar, dove salutiamo Tea e Dada, ringraziandole per l'ospitalità. Insieme con Dawid e Graeme salgo sul bus per Sarajevo, la prossima destinazione.


The journey is, once again, amazing: following the Neretva river, through pristine valleys, everything is green. The water of the river is blue, almost turquoise in some points. For me, this is an essential part of every journey: sitting on a bus, or a train, and watching the landscapes changing outside the window. So amazing.

Il viaggio è ancora una volta piacevolissimo: seguendo il fiume Nereva, passando attraverso vallate incontaminate, tutto intorno c'è solo verde. L'acqua del fiume è blu, quasi turchese in alcuni punti. Per me, questo è una degli aspetti imprescindibili di un viaggio: stare seduto su un bus, o su un treno, e guardare i paesaggi che cambiano fuori dal finestrino..



Moving to Sarajevo



It's almost evening when we reach Sarajevo. After leaving our bags in the hostel, we explore a bit the old city of Sarajevo. First thing we notice is that, even if it's Monday evening, there are a lot of people out in the street. The city seems vibrant, full of life, although everyone disappear around 11 h.. Let's see what the city will tell us tomorrow.

E' ormai sera quando raggiungiamo Sarajevo. Dopo aver lasciato i nostri zaini in ostello, esploriamo un po' la città vecchia di Sarajevo. La prima cosa che notiamo è che, nonostante sia lunedì sera, ci sono molte persone in giro per strada. La città sembra vibrante, piena di vita, anche se tutti spariscono intorno alle 11.. Vediamo cosa ci riserverà la città l'indomani.


Sarajevo by night





<< Previous day                                                                                            Next day >>






Nessun commento:

Posta un commento